Gebruik Lingvo TV om met Netflix een vreemde taal te leren

10 oktober, 2016
Deborah Peerdeman

Mensen die van Netflix, YouTube en talen houden, kunnen hun hart ophalen. Er is nu een Chrome-extensie genaamd Lingvo TV die Netflix, YouTube of Amazon Prime koppelt aan je telefoon. Zo kun je je favoriete films, series en vlogs kijken met zowel het geluid als de ondertiteling in een vreemde taal, zonder er een woordenboek naast te hoeven houden.

Stel, je houdt van Engelse series zoals Downton Abbey of Gilmore Girls, maar je verstaat de taal nog niet zo goed als je zou willen. Met Lingvo TV leer je al kijkende de taal. Eerst installeer je de Chrome-extensie op je favoriete platform. Dit kan de Chrome-browser op je laptop of Chromecast op je tv zijn. Als je op het extensiepictogram klikt, wordt er een code weergegeven. Deze code heb je nodig om op je smartphone de Engelse ondertitels weer te geven.

Als je nu op je telefoon naar de site van Lingvo TV gaat, kun je op ‘Open app’ tikken. De webapplicatie van Lingvo TV wordt nu geopend en er wordt om de code gevraagd. In de applicatie kun je onder ‘Settings’ de taal instellen waarnaar de ondertitels moeten worden vertaald, bijvoorbeeld Nederlands. Nu hoef je alleen nog maar je favoriete Engelse serie via je platform aan te zetten en de ondertiteling op Engels in te stellen. Op je telefoon wordt de ondertiteling weergegeven zodra je de aflevering start. De ondertiteling verschijnt dan live op je smartphone in beeld. Als je op afzonderlijke woorden in de ondertiteling op je telefoon tikt, wordt daaronder de vertaling naar het Nederlands weergegeven.

Lingvo TV claimt dat je de vreemde taal makkelijker leert doordat je de taal hoort en leest tegelijkertijd. Daarnaast wordt volgens Lingvo TV je visuele geheugen geactiveerd. Een bijkomend voordeel is dat je de film of serie niet hoeft te pauzeren om een woord op te zoeken dat je niet kent. Het is een leuke manier om op een ontspannende manier meer met taal bezig te zijn. Bovendien is de app heel laagdrempelig. Alles is op te zoeken en je hoeft er je luie stoel niet voor uit. Er zijn echter een aantal nadelen.

De webapplicatie werkt snel, wat heel fijn is, maar bij een aantal series zoals Gilmore Girls of filmpjes op YouTube zoals Vlogbrothers, wordt zo snel gesproken dat de ondertiteling aan je neus voorbij vliegt zonder dat je de kans hebt gehad om op een woord te tikken voor de betekenis. Het is dus aan te raden juist een serie of film te kijken waarbij niet zo snel wordt gesproken; wellicht een spannende thriller met veel enge beelden (hoewel je dan misschien juist weer niet wilt worden afgeleid).

Daarnaast blijft de opzoekfunctie in de app slechts een woordenboek. De app houdt geen rekening met context, oftewel de woorden die eromheen staan. Als iemand in de film of serie een uitdrukking gebruikt zoals ‘get back on their feet’ en je tikt elk individueel woord aan, wordt dit vertaald met ‘terug te krijgen op hun voeten’. Eigenlijk wordt hier natuurlijk ‘er weer bovenop komen’ bedoeld. Intrigerend feit: de gratis vertaaltool ‘Google Translate’ vertaalt dezelfde woorden op dezelfde manier. Zo mis je tijdens het kijken van een film of serie toch een hoop van de betekenis achter de woorden die iemand uitspreekt.

Daarom is het advies om Lingvo TV vooral te gebruiken om de betekenis van losse woorden op te zoeken in een taal die je qua grammatica, zinsopbouw en culturele uitdrukkingen al redelijk beheerst. Zo vergroot je je woordenschat en word je niet te veel afgeleid door onbekende uitdrukkingen. Lingvo TV is een leuke app om je woordenschat mee te ontwikkelen, maar geen app om de serie of film voor je te laten vertalen.

Start uw vertaling bij Vertaalbureau Scriptware

Mediazine is een dynamisch magazine. Vertaalbureau Scriptware ondersteunt ons perfect bij de internationale groei.

- Monique Hemmes, iMediate